Resumo de Dissertação

Authors

  • Rita de Cássia Domansky Dissertação de Mestrado apresentada ao programa de Pós-graduação em Saúde do Adulto da EEUSP.

Abstract

Adaptação Transcultural e Validação do Instrumento “Bowel Function in the Community”, para a Língua Portuguesa

ResumoOs estudos internacionais sobre o habito intestinal em populações aparentemente saudáveis, embora amplos e criteriosos, revelam que aproximadamente 95% da população apresentam entre três evacuações por dia e três evacuações por semana. No Brasil, estudos semelhantes considerando cultura, hábitos de vida e hábitos alimentares, entre outros, ainda são inexistentes. O objetivo deste estudo é realizar a adaptação transcultural do instrumento “Bowel Function in the community” para a língua portuguesa e testar suas propriedades de medida, na versão traduzida para o português. Trata-se um instrumento elaborado por Reilly e cols. (2000), composto de 70 questões agrupadas não em domínios mais em agrupamentos específicos: habito intestinal geral; presença de incontinência anal; sintomas urinarias, historia de doença anorretais e histórico cirúrgico; uso de serviços médicos e fatores de risco que podem contribuir para o desenvolvimento da incontinência anal. O processo de adaptação transcultural baseou-se no preconizado por Beaton e cols (2002) e envolveu duas etapas: a tradução do instrumento para a língua português e a validação de suas propriedades de medida validade de conteúdo, confiabilidade inter-observadores e confiabilidade teste-reteste. A primeira etapa inclui a tradução e a retro-traduçao do instrumento realizadas por profissionais de língua inglesa; a avaliação das versões original, traduzida e retrotraduzida por um comitê composto de cinco coloproctologistas fluentes na língua inglesa; pré-coloproctologistas fluentes na língua inglesa; pré-teste (1), grupo focal, pré-teste(2), estes realizados com 26 sujeitos da população geral (10 em cada pré-teste e 6 no grupo focal). Para testar as propriedades de medida na versão adaptada para a língua portuguesa, na segunda etapa, o instrumento foi aplicado, através de entrevista, em amostra aleatória de 356 indivíduos sadios, com idade acima de 18 anos, de ambos os sexos e diferentes níveis de escolaridade, que constituíam duas sub-amostras para avaliação da confiabilidade inter-observadores (120 indivíduos) e da confiabilidade teste-reteste (120 indivíduos). Na primeira etapa após tradução, retrotraduçao e avaliação das mesmas pelo comitê de especialistas, obteve-se a versão traduzida, submetida ao pré-teste (1), grupo focal e pré-teste (2). A versão adaptada resultante da primeira etapa avaliou alterações, principalmente de ordem semântica e idiomática, tendo atestada a sua validade de, contudo. A confiabilidade inter-observadores foi atestada, obtendo nível de concordância acima de 60% entre moderada excelente. Conclui-se que o instrumento pode ser disponibilizado para novas aplicações visando aumentar o conhecimento do habito intestinal da nossa população.


Downloads

Download data is not yet available.

Published

2005-03-01

How to Cite

1.
Domansky R de C. Resumo de Dissertação. ESTIMA [Internet]. 2005 Mar. 1 [cited 2024 Dec. 22];3(1). Available from: https://www.revistaestima.com.br/estima/article/view/168

Issue

Section

Article

Most read articles by the same author(s)